《出潁口初見淮山是日至壽州》譯文及注釋

譯文
我日夜兼行向著那遙遠的江海,楓葉蘆花點綴得秋天情趣深長。
淮水縹渺不明,天際忽遠忽近,岸邊的青山隨著船兒低落高漲。
已能望到壽州那高高的白石塔,小小的船兒還不曾繞過黃茅岡。
波平風柔仍然看不見老朋友啊,隻因他們久立的地方煙雲迷茫。

注釋
⑴穎(yǐng)口:今安徽壽縣西正陽關。穎水由穎上縣東南流至此入淮,春秋時謂之穎尾。壽州:州治在今壽縣。
⑵蘆花:蘆絮,蘆葦花軸上密生的白毛。秋興:因秋而起的感懷。
⑶長淮:寬闊的淮水。
⑷低昂:時高時低。
⑸白石塔:潔白石頭砌成的塔。
⑹棹(zhào):船漿。黃茅岡:泛指長有黃草的山岡。
⑺軟:柔和。
⑻故人:指送行人。蒼茫:模糊迷茫的樣子。

參考資料:
1、王水照 朱剛.蘇軾詩詞選:上海古籍出版社,2003:46

原文《出潁口初見淮山是日至壽州》

[宋代] 蘇軾

我行日夜向江海,楓葉蘆花秋興長。
長淮忽迷天遠近,青山久與船低昂。
壽州已見白石塔,短棹未轉黃茅岡。
波平風軟望不到,故人久立煙蒼茫。