《銅駝悲》譯文及注釋

譯文
失意漂泊,正是三月春盡時,看花遣悶,漫步去東家。
誰來作一首送春的歌曲?讓我把洛水岸邊銅駝之悲寫一下。
橋南邊盡是騎馬遊樂的人,北山上有很多古人的墳園。
遊客暢飲著杯中的美酒,銅駝卻悲歎千年來的變遷。
生活在世上不必為名利徒然操勞,人生短暫就像風吹盤上蠟燭。
銅駝無心欣賞盛開的桃花,夜裏它在為人世短促而啼哭。

注釋
銅駝:據陸機《洛陽記》載:“銅駝街有漢鑄銅駝二枚,在宮之南四會道。頭高九尺,頭似羊,頸似馬,有肉鞍。夾道相對。”王琪注引俗語雲:“金馬門外聚群賢,銅駝陌上集少年。”曰:“言人物之盛也。”
落魄:失意的樣子。《漢書·酈食其傳》:“酈食其家貧,落魄無衣食。”應劭注曰:“落魄,誌行衰惡貌。”顏師古注曰:“落魄,失業無次也。”
尋花:出遊觀花。東家:東麵鄰家。
洛岸:洛水岸邊。
橋南:遊樂的地方。馬客:騎馬遊樂的人。
北山:北邙山,在今河南洛陽市。漢魏以來,王孫貴族的墓葬地多在於此。後來指墓地。
“風吹”句:比喻人生短暫、無常。
笑:指花開。

參考資料:
1、馮浩非 徐傳武.李賀詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:164-165

原文《銅駝悲》

[唐代] 李賀

落魄三月罷,尋花去東家。
誰作送春曲,洛岸悲銅駝。
橋南多馬客,北山饒古人。
客飲杯中酒,駝悲千萬春。
生世莫徒勞,風吹盤上燭。
厭見桃株笑,銅駝夜來哭。