譯文
你處在臨蒸,也用不著歎息身處在炎熱的南方,秋天到來時還有幾行大雁到你那裏棲息。
真正的南方,像林邑,曲折的山勢像劍戟般高聳;像牂牁,南流的水像開水一樣滾燙。
正是淅瀝的蘆葦含著秋霧的時候,也正是玲瓏的橘柚透著夕陽的色澤之際。
我雖然不是江南白蘋洲般的遊客,仍然寄上這首詩,來表達對瀟湘水邊的你的遙遠祝福。
注釋
盧衡州:名字不詳,當為出守衡州刺史的盧姓友人。衡州,今湖南衡陽市。
臨蒸:衡陽舊名,縣城東傍湘江,北背蒸水。
炎方:南方炎熱之地。
雁幾行:衡陽有回雁峰,相傳每年秋天大雁南飛至此不再南去,到第二年春天再往北飛。這裏一則勸慰盧衡州莫歎南方之炎熱,一則詢問秋來大雁來衡的景況。
林邑:古地名,治所北臨驥州,在今越南境內。
戟(jǐ):古兵囂的一種,長杆頂端裝有月牙形的利刃。
牂牁(zāng kē):古郡名,轄境約當今貴州大部、雲南東部,廣西西北部。又,水名,即牂牁江,流經廣西,至廣州入海。
湯:熱水。
蒹葭(jiān jiā):一名荻,即蘆葦。
漸瀝(xī lì),風吹蘆葦的聲響。
柚,橘類果木,即柚子。
白蘋洲畔客:指南朝詩人柳惲,柳惲字文暢,河東人,工詩善琴,後貶吳興太守,作《江南曲》雲:”汀洲采白蘋,日暖江南春,洞庭有歸客,瀟湘逢故人。”
瀟湘:湖南境內的兩條水名,這裏代指在湖南為官的盧衡州。
- 參考資料:
- 1、柳宗元原著,朱玉麒、楊義、倪培翔、謝秉洪.今譯柳河東全集上下.北京:北京燕山出版社,1996:961
- 2、尚永亮.柳宗元集.南京:鳳凰出版社,2007:76-77
- 3、溫紹坤.柳宗元詩歌箋釋集評.北京:中國國際廣播出版社,1994:139-414