《攝山秋夕作》譯文及注釋

譯文
秋天的樹林中的樹沒有一刻是安靜的,落葉的聲音頻頻把鳥兒驚起。
一整夜風吹葉落,好似在刮風下雨,連山中的月亮升上山頭都不知道。
打開簡陋的鬆門,滿目都是蒼翠之色,潭水與天光相接,更覺澄澈而明朗。
天雞已經報曉,天漸漸亮了,披上衣服,心裏又掛念起遠行的事來。

注釋
攝(shè)山:即棲霞山,在今南京東北四十裏。
鬆門:用鬆枝編搭成的柴門。
積翠:指山光和山上鬆柏翠色濃鬱。一說指用來編搭成柴門的鬆枝濃密青翠。
天雞:神話中天上的雞。
遠征:遠行。作者正為抗清複明而奔走。

參考資料:
1、鬱賢皓主編,江慶柏本卷主編.普通高等教育“九五”國家級重點教材 中國古代文學作品選 第六卷 清、近代部分:高等教育出版社,2003:27
2、劉世南編注.清詩三百首詳注:百花洲文藝出版社,1997:124
3、陳永正選注.嶺南曆代詩選:廣東人民出版社,2012:268-269

原文《攝山秋夕作》

[清代] 屈大均

秋林無靜樹,葉落鳥頻驚。
一夜疑風雨,不知山月生。
鬆門開積翠,潭水入空明。
漸覺天雞曉,披衣念遠征。