《瑞鷓鴣·期思溪上日千回》譯文及注釋

譯文
期思溪上的日子過了一天又一天,樟木橋邊飲酒無數杯。溪水照影,人影卻不隨流水同去。酒醉臉紅,恰似少年青春重來。
蟬聲稀疏,樹林反而顯得格外幽靜,野菊半開,恰有孤蝶輕輕地飛來。不是我學司馬相如有意傲世,隻因生來多病又無才。

注釋
瑞鷓鴣:詞牌名,又名“舞春風”“桃花落”“鷓鴣詞”“拾菜娘”“天下樂”“太平樂”“五拍”“報師思”等。以馮延巳《舞春風·才罷嚴妝怨曉風》為正體,雙調五十六字,前段四句三平韻,後段四句兩平韻。
期思,地名,在今江西省上饒市。罷官後的辛棄疾長期居住並終老於此。
響澀(sè):響聲嘶啞幹澀。逾(yú):更加,格外。
冷蝶:冷清之蝶,猶言孤蝶。
長卿慢世:漢代司馬相如字長卿。慢世,即傲世,以傲慢的態度對待世事。
多病非才:據《唐詩紀事》,唐明皇見到孟浩然,命他誦其詩作。緣:因為。

參考資料:
1、謝俊華.辛棄疾全詞詳注(下冊).沈陽:遼寧人民出版社,2016:864-865
2、謝永芳.辛棄疾詩詞全集匯校匯注匯評.武漢:崇文書局,2016:701-702

原文《瑞鷓鴣·期思溪上日千回》

[宋代] 辛棄疾

期思溪上日千回,樟木橋邊酒數杯。人影不隨流水去,醉顏重帶少年來。
疏蟬響澀林逾靜,冷蝶飛輕菊半開。不是長卿終慢世,隻緣多病又非才。