《經檀道濟故壘》譯文及注釋

譯文
劉宋王朝的萬裏長城已經塌倒,荒廢的營壘秋天長滿野草。
秣陵城裏不少男男女女,至今還歌唱《白符鳩》深深哀悼。

注釋
檀(tán)道濟:劉宋時官至征南在將軍、開府儀同三司、江州刺史。頗有功名,威名甚重,朝廷頗疑畏之,召入朝。元嘉十三年(436年)春,將遣還鎮,旋召入,下獄被殺。
萬裏長城:《宋書·檀道濟傳》載,道濟被捕時,脫帽擲地說:“乃複壞汝萬裏之長城。”意謂加害鎮守江防的在臣,等於毀壞萬裏長城。南朝據長江苟安,所以江防的重要,如同秦築長城。此用檀語。
秣(mò)陵:即金陵,楚威王以其地有王氣,埋金鎮之,號曰金陵。地址在今江蘇江寧。
士女:指有識的男男女女。
白符鳩(jiū):舞曲名,出自江南。傳為吳地百姓患孫皓虐政之作。檀道濟被殺後,人們唱《白符鳩》,乃是譴責劉義康像孫皓一樣暴虐。

參考資料:
1、吳在慶編選.劉禹錫集:鳳凰出版社,2014.10:第146-148頁
2、章培恒,安平秋,馬樟根主編;梁守中譯注.古代文史名著選譯叢書 劉禹錫詩文選譯 修訂版:鳳凰出版社,2011.05:第13-14頁

原文《經檀道濟故壘》

[唐代] 劉禹錫

萬裏長城壞,荒營野草秋。
秣陵多士女,猶唱白符鳩。