《過五原胡兒飲馬泉 / 鹽州過飲馬泉》譯文及注釋

譯文
楊柳拂水,豐草映目,風光綺麗,春意盎然,這裏曾經是胡人飲馬的地方。
明月當空,空曠的原野上,隱隱傳來哀婉的胡笳聲。想必是哪裏發生軍事行動,不知又是哪些壯士正在英勇衛國。
冰雪嚴寒,關山險阻,道路坎坷,那是過去的慘景。如今氣候解凍,春水分流。
這潺潺清流,恰似一麵光亮的鏡子,能照見人景,然而切莫照呀,如果看見自己憔悴的麵容怕是要吃驚呢!

注釋
飲馬泉:指?鵜泉。詩原注:“?鵜泉在豐州城北,胡人飲馬於此。”
著水:拂水,形容垂楊絲長,可以拂到水麵。
笳:即胡笳,古代軍中號角。
分流:春天泉流解凍,綠水分流。漢使:詩人自指。
莫遣:莫使。行人:旅途中的人。

參考資料:
1、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:315-316

原文《過五原胡兒飲馬泉 / 鹽州過飲馬泉》

[唐代] 李益

綠楊著水草如煙,舊是胡兒飲馬泉。
幾處吹笳明月夜,何人倚劍白雲天。
從來凍合關山路,今日分流漢使前。
莫遣行人照容鬢,恐驚憔悴入新年。