《婆羅門引·暮霞照水》譯文及注釋

譯文
晚霞照映著水麵,水邊生長著無數的拒霜花。早晨沾著露珠的芙蓉花瓣更顯嬌嫩。芙蓉花成林成片的開放,燦似錦繡,簇如屏障。隨著太陽的轉移,層層疊疊的花影也隨之發生變化。南方的天空,空曠高遠,獨自立在這蕭瑟的西風中。
夕陽的斜暉灑在古道上,歎息這滿眼秋色濃於愁。宮中的無數佳麗,對著鏡子懶於梳妝。加上紅色則過於紅,在芙蓉花前麵,感到不能與花爭美,無法打扮自己的麵容,隻有失意而傷感、懊惱。花期短暫,容易凋謝,但秀美的風光,則是無窮無盡。

注釋
婆羅門引:詞牌名,雙調七十六字,前段七句四平韻,後段七句五平韻。
暮霞:晚霞。
木芙蓉:即芙蓉花,又名拒霜花。
步障:屏幕。用以遮蔽風塵或視線。
迥:遠。
粉黛:此指宮女。
臨鑒妝慵:對著鏡子懶於化妝。
惆悵:因失意或失望而傷感、懊惱。
妾:古時也作為女子對自己的謙稱,類似於男人自稱的“仆”。
煙水無窮:水波渺茫,無窮無情,表現惆悵、空虛的心情。

參考資料:
1、蕭楓選.《唐詩宋詞全集》:西安出版社,2000年:第261頁

原文《婆羅門引·暮霞照水》

[唐代] 趙昂

暮霞照水,水邊無數木芙蓉。曉來露濕輕紅。十裏錦絲步障,日轉影重重。向楚天空迥,人立西風。
夕陽道中。歎秋色、與愁濃。寂寞三千粉黛,臨鑒妝慵。施朱太赤,空惆悵、教妾若為容。花易老、煙水無窮。