譯文
苦竹嶺頭秋月皎潔,滿地青輝,苦竹朝南枝頭搖曳,鷓鴣飛翔。
一隻小鷓鴣嫁給了北京的大雁,那大雁正準備銜著鷓鴣飛向雁門關的老家。
山雞野雉都來勸說小鷓鴣:千萬別去啊,北方的鳥們總是欺負南方去的小鳥。
燕山附近的紫塞嚴霜滿地,像刀槍一樣刺人,那裏縱使有梧桐樹也難以棲息啊!
我聽你們的勸告,我決心死也不跟大雁去了,說完嚎啕大哭,淚流滿衣裳。
注釋
苦竹嶺,在秋浦縣南二十裏,今屬安徽貴池縣,有李白讀書堂遺址。鷓鴣,鳥名,形似野雞而小,南方皆有,以越地最多,故又稱越鳥。《異物誌》言“其誌懷南不思北”,太白以之自喻。
“燕山”是山名,在幽州,在今河北省薊縣東南。“胡雁”是指中國域外之雁。“胡”在古書中是指邊疆地區漢民族以外的少數民族。“雁門”也是山名,在今山西省代縣,古代傳說雁門是雁的產地,又說雁子北飛至此而止。因為是鳥兒相接,所以用“銜”字,十分恰當。以上二地皆屬安祿山勢力範圍。胡雁婿,暗指何昌浩。
山雞,首有彩毛;翟雉,後有長尾。二句亦用擬人化手法,以喻友人等之關心。
紫塞,代指北方。即雁門。秦漢築長城,因當地草皆紫色,又地處邊關,所以叫紫塞。蒼梧,山名,即九疑山,在今湖南省藍山縣西。此代指南方。二句亦言“其誌懷南不思北”之意。
末二句則極而言之,以示堅拒,仍借鷓鴣以為辭。
- 參考資料:
- 1、安旗著.李白詩秘要:三秦出版社,2001年06月第1版:219
- 2、陳新璋.唐宋詠物詩賞鑒:廣東人民出版社,1986年07月第1版:205