《魏城逢故人 / 綿穀回寄蔡氏昆仲》譯文及注釋

譯文
一年曾經兩次到錦城去遊玩,頭一次利春風第二次是秋天。
芳草有情礙馬蹄的讓我們走,彩雲片片把樓閣層層來遮掩。
青山把我們隔斷產生了別恨,綠水把離愁夢中送到我心田。
今天為你向錦官城回首眺望,隻見綿州的喬木和淡淡雲煙。

注釋
綿穀:地名,今四川廣元縣。蔡氏昆仲:羅隱遊錦江時認識的兩兄弟。昆仲,稱呼別人兄弟的敬詞。
兩度:兩次。錦城:又稱錦裏、錦官城,故址在今四川省成都市南。城,一作“江”。
值:適逢,這裏作“在”字解。東風:這裏指刮東風的時候,指代春天。
芳草:香草。礙馬:礙住馬蹄。
別恨:離別之愁。
離聲:別離的聲音。
因君試回首:一作“的堪回首望”。君,指作者遇見的故人。
淡煙:淡淡的煙霧。淡,一作“古”。喬木:主幹明顯而直立,分枝繁盛的木本植物。喬,一作“高”。綿州:州名,隋始置,治所在巴西縣(今綿陽東),其轄地相當於今天四川省羅江上遊以東,潼河以西江油、綿陽間的涪江流域。

參考資料:
1、吉林大學中文係.唐詩鑒賞大典(十二):吉林大學出版社,2009:157-159
2、尚作恩 等.晚唐詩譯釋:黑龍江人民出版社,1987:205-206

原文《魏城逢故人 / 綿穀回寄蔡氏昆仲》

[唐代] 羅隱

一年兩度錦城遊,前值東風後值秋。
芳草有情皆礙馬,好雲無處不遮樓。
山將別恨和心斷,水帶離聲入夢流。
今日因君試回首,淡煙喬木隔綿州。