《堂成》譯文及注釋

譯文
草堂用白茅蓋成,背向城郭,鄰近錦江,坐落在沿江大路的高地上。從草堂可以俯瞰郊野青蔥的景色。
草堂修在榿林深處,榿林茂密透不進強烈的陽光,仿佛漠漠輕煙籠罩著,連風吹葉子,露水滴樹梢都能聽到。
草堂的落成,使烏鴉帶領小鳥翔集,讓燕子也來築巢。
旁人把草堂錯比成揚雄的草玄堂,我可是懶惰之人,也無心像揚雄那樣作《解嘲》文章。

注釋
堂:即“草堂”。成,落成。
背郭:背負城郭。草堂在成都城西南三裏,故曰背郭。蔭白茅:用茅草覆蓋。
緣江路熟:堂在浣花溪上,溪近錦江,故得通稱江。江邊原無路,因營草堂,緣江往來,竟走出來一條絡,故曰緣江路熟。熟,有成熟意。俯青郊:麵對郊原。堂勢較高,故用府字。開頭二句寫堂之形勢及所用材料。
榿(qī):落葉喬木,葉長倒卵形,果穗橢圓形,下垂,木質較軟,嫩葉可作茶的代用品。
將:率領。
揚雄,西漢末年大賦家。其宅在成都少城西南角,一名“草玄堂”。

參考資料:
1、蕭滌非.杜甫詩選注.北京:人民文學出版社,1998:150-151

原文《堂成》

[唐代] 杜甫

背郭堂成蔭白茅,緣江路熟俯青郊。
榿林礙日吟風葉,籠竹和煙滴露梢。
暫止飛烏將數子,頻來語燕定新巢。
旁人錯比揚雄宅,懶惰無心作解嘲。