《謝書》譯文及注釋

譯文
得您恩遇未曾有些許報答,隻能空拿著筆硯接受您的虎略龍韜。
自從您傳授了我為文的方法後,王祥得到佩刀也不能讓我慕羨。

注釋
謝書:為表達謝意的書信。
微意:指自己報效恩師令狐楚之意。一毫:比喻極小或很少。
龍韜:古代兵法《六韜》之一,泛指兵法戰略、軍機大事。六韜指文韜、武韜、虎韜、豹韜、龍韜和犬韜。
傳衣:謂傳授師法或繼承師業。佛教禪宗自初祖至五祖皆衣缽相傳,作為傳授佛法的信證,六祖以後不再傳。此指令狐楚秘授章奏之法。
王祥佩刀:王祥是東漢末年琅邪臨沂人,事繼母朱夫人,以孝著稱,隱居十年。魏徐州刺史呂虔召為別駕。呂虔有佩刀,工匠相之,以為必登三公可佩此刀。虔以刀贈王祥,祥以大功封萬歲亭侯,遷太尉。入晉,拜太保。佩刀,佩在腰間的刀。古代男子服飾之一,佩之以示威武。

參考資料:
1、鄭在瀛.李商隱詩全集 匯編匯注匯校.武漢:崇文書局,2015:24

原文《謝書》

[唐代] 李商隱

微意何曾有一毫,空攜筆硯奉龍韜。
自蒙半夜傳衣後,不羨王祥得佩刀。