《重別薛華》譯文及注釋

譯文
明月照在冒珍珠似的水泡的江水上,秋風洗刷著能把錦緞洗得更好看的錦江。
這分別的地方,有樓台,緊靠著又高又陡的江岸;有洲諸,很長很長,長得要跟遠天連起來。
旅途飄泊,現在要以千裏計數了;而淒淒惶惶的情景,看來要陪伴我一輩子了。
眼前的窮途末路,隻能叫我眼淚洗麵;回頭看看我走過的裏程,也隻能叫我潸然出涕。

注釋
沉珠浦:河岸的美稱。浦,江岸。
濯(zhuó)錦川:即錦江。岷江分支之一,在今四川成都平原,傳說蜀人織錦濯其中則錦色鮮豔,濯於他水,則錦色暗淡,故稱。
絕岸:陡峭的江岸。洲渚(zhǔ):水中小塊的陸地。
亙(gèn):綿延。
長天:遼闊的天空。
旅泊:飄泊。旅,一作“飄”。
棲遑(xī huáng):同“棲皇”,奔波不定,神情不安。遑,一作“遲”。
潸(shān)然:流淚。

參考資料:
1、聶文鬱 .王勃詩解 .青海 :青海人民出版社 ,1980 :105-106 .
2、(唐)王勃著 倪木興 選注 .初唐四傑詩選 .北京 :人民文學出版社 ,2001 :21-22 .

原文《重別薛華》

[唐代] 王勃

明月沉珠浦,秋風濯錦川。
樓台臨絕岸,洲渚亙長天。
旅泊成千裏,棲遑共百年。
窮途唯有淚,還望獨潸然。