《贈何七判官昌浩》譯文及注釋

譯文
有時我忽覺心情惆悵,兀然獨坐直至夜半。天亮時空懷壯誌,仰天長嘯,,欲為世間解亂釋紛,一展懷抱。我的心隨長風直上萬裏,吹散天空中的浮雲。我羞作濟南伏生,九十多歲了還在啃書本,吟誦古文。不如撰劍而起.到沙漠上去拚殺廝鬥,為國立功。一輩子老死於阡陌之間,怎能揚大名呢?夫子您是當今的管仲和樂毅,英才名冠三軍。我想您終會一起建功立業,豈能一輩子與長沮、桀溺為伍呢?

注釋
何七:何昌浩,排行第七,故稱何七。安旗雲:”似為幽州節度使判官“。判官:節度使屬官。
匡坐:正坐。夜分:夜半。
平明:天明。嘯吒:高號長嘯。
紛:世間的紛爭。
濟南生:即西漢伏生,名勝,濟南人。曾為秦博士,秦時焚書,伏生壁藏之。傳九篇,即今文《尚書》。漢文帝時召伏生,是時伏生年九十餘,老不能行,於是乃詔太常使掌故晁錯往受之。見《漢書·伏生傳》
夫子:指何昌浩。管樂:指春秋時齊相管仲、戰國時燕國名將樂毅。
將:與。沮溺:指春秋時兩位著名隱士長沮、桀溺。見《論語·微子》。

參考資料:
1、詹福瑞 等 .李白詩全譯 .石家莊 :河北人民出版社 ,1997 :343-344 .
2、裴 斐 .李白詩歌賞析集 .成都 :巴蜀書社 ,1988 :300-302 .

原文《贈何七判官昌浩》

[唐代] 李白

有時忽惆悵,匡坐至夜分。
平明空嘯吒,思欲解世紛。
心隨長風去,吹散萬裏雲。
羞作濟南生,九十誦古文。
不然拂劍起,沙漠收奇勳。
老死阡陌間,何因揚清芬。
夫子今管樂,英才冠三軍。
終與同出處,豈將沮溺群?