譯文
傍晚雨過天晴,庭院裏一片寂靜。天高雲淡,微風細細。在這如水月光中,星光與之交相輝映,仿佛沒有邊際一般。書房中的冷氣將夢打斷,隻好披上衣服又一次起來。來到台階前。
月光高照。因為想念遠方的妻子,遠隔千裏的音信在何處,同時望著天上的明月。盡凝視。寂寞無法入睡。天色將明,仍獨自倚著闌幹。
注釋
佳人醉:詞牌名,《樂章集》注“雙調”。雙調七十一字,上片七句五仄韻,下片八句六仄韻。
暮景:傍晚的景色。
蕭蕭:蕭條,寂靜。雨霽(jì):雨過天晴。
月華:月光。
金波:本謂月光,月光浮動若金之波流,借指月亮。
銀漢:銀河。
瀲灩:水波蕩漾的樣子。此指星光月光交相輝映。
書帷:書齋中的帷帳,代指書齋。
軒砌:屋前台階。
素光:月光。
翠蛾:婦女細而長曲的黛眉,泛指美女。
杳隔:遠隔。音塵:音信,消息。
凝睇:凝望,注視。
厭厭:無精打采。
雕闌:用彩畫裝飾的闌幹。
- 參考資料:
- 1、葉嘉瑩 等.柳永詞新釋輯評.北京市:中華書局,2005年1月第1版:129-131
- 2、薛瑞生.柳永詞選.北京市:中華書局,2005年1月第1版:43-44