《雨霖鈴·槐陰添綠》譯文及注釋

譯文
槐樹新添了綠色。被雨淋落的花瓣灑落了一地,因過度飲酒而生病,生活幾乎都在醉與病之間徘徊。閑時出外散心,尋見一對杏樹,我駐足凝望,溫暖的池塘裏,鴛鴦成雙成對。不忍看下去,懷著愁苦之情離去,回內室小睡,但因心事輾轉難以入眠。雖有好夢,但醒來一切都成虛空,窗帳圍掩著繡有花飾的臥榻,空蕩蕩臥榻上隻留下自己凝目沉思。
以前二人在一起時,一邊移紅燭,一邊共賞。麵向花叢,一杯接一杯地飲酒,記得往日在薔薇花叢中,戀人她以繡有鳳國的衣帶要自己題寫詩詞。分別後,戀人終日精神不振,本來是豐盈的肌體,卻因相思而日漸消瘦,隻瘦得羅裙要裁剪了才能合身。難以尋找堂前的燕子,去傳達這份感情,為什麽現在進入華麗的殿堂住宿。

注釋
雨霖鈴:詞牌名,也作“雨淋鈴”,雙調一百零三字,前後闋各五仄韻,常用入聲韻。
酒病:猶病酒。因飲酒過量而生病。
凝佇:凝望佇立、停滯不動。
鴛鴦:一種亮斑冠鴨,鴛指雄鳥,鴦指雌鳥,在中國文學中多象征夫妻和睦、相親相愛,以及愛情堅貞不移。
金花:指器物衣履上雕刻、繡製的花飾。坐:臥榻。凝目:注目、凝視。
促:速。
薔薇花:泛指薔薇科,多生於路旁、田邊或丘陵地的灌木叢中。
厭厭:猶懨懨,精神不振貌。
羅:古絲織物名,此指羅製的衣裙。羅幅:羅裙的分幅。
甚:為什麽、怎麽。華堂:華麗的殿堂。

參考資料:
1、中華書局.中華宋詞鑒賞辭典,:中華書局,2008:132
2、劉石.宋詞鑒賞大辭典 :中華書局,2011:347

原文《雨霖鈴·槐陰添綠》

[宋代] 晁端禮

槐陰添綠。雨餘花落,酒病相續。閑尋雙杏凝佇,池塘暖、鴛鴦浴。卻向窗晝臥,正春睡難足。歎好夢、一一無憑,帳掩金花坐凝目。
當時共賞移紅燭。向花間、小飲杯盤促。薔薇花下曾記,雙鳳帶、索題詩曲。別後厭厭,應是香肌,瘦減羅幅。問燕子、不肯傳情,甚入華堂宿。