《慶東原·忘憂草》譯文及注釋

譯文
看看忘憂草,想想含笑花,勸你忘卻憂愁,趁早離開官場。能言善辯的陸賈哪裏去了?足智多謀的薑子牙哪裏去了?文韜武略的張華哪裏去了?千古萬代的是非曲直,都成了漁人樵夫們一夜閑話的資料。

注釋
雙調:宮調名,十二宮調之一。慶東原:雙調曲牌,又名“慶東園”“鄆城春”。定格句式為三三七、四四四、三三,八句六韻。首兩句及末兩句一般要求對仗,中間三個四字句宜作鼎足對。常用以抒發豪放感情。
忘憂草:即萱草,俗名金針菜,花可食,食後如酒醉,故有忘憂之名。
含笑花:屬木蘭科,花如蘭,“開時常不滿,若含笑焉”,故名。
聞早:趁早。冠宜掛:“宜掛冠”的倒裝,即宜辭官。
那裏也:猶言哪裏去了,如今安在。能言陸賈:陸賈是漢高祖謀臣,以能言善辯知名。
良謀子牙:薑太公薑子牙,曾輔佐周文王,又幫助周武王謀劃伐紂滅殷,故稱良謀子牙。
豪氣張華:張華字茂先,西晉文學家。曾勸諫晉武帝伐吳,滅吳後持節都督幽州諸軍事,雖為文人而有武略,故稱豪氣張華。
漁樵話:漁人樵夫所說的閑話。

參考資料:
1、滕 森.元曲三百首彩圖館.北京:中國華僑出版社,2016:64
2、李雁 吳冰沁.元散曲經典品讀.北京:藍天出版社,2015:29-31
3、王星琦.元曲三百首注評.南京:鳳凰出版社,2015:18-19

原文《慶東原·忘憂草》

[元代] 白樸

忘憂草,含笑花,勸君聞早冠宜掛。那裏也能言陸賈?那裏也良謀子牙?那裏也豪氣張華?千古是非心,一夕漁樵話。