《為農》譯文及注釋

譯文
錦官城置身於戰亂之外,江村裏有八九家人家。
圓圓的新荷小葉靜靜地浮在水麵上,嫩綠的小麥已在輕輕地揚花。
真想尋一住宅從此終老,耕田勞作遠離長安。
很慚愧不能像葛洪那般,拋棄一切世俗求仙問藥。

注釋
錦裏:即指成都。成都號稱“錦官城”,故曰錦裏。
煙塵:古人多用作戰火的代名詞。
從茲:指從此,從現在。
賒:遠也。國:指長安。
勾漏令:指晉葛洪。洪年老欲煉丹以求長壽,聞交趾出丹砂,因求為勾漏令,帝以洪資高,不許。洪曰:非欲為榮,以有丹耳。帝從之(見《晉書·葛洪傳》)。杜甫自言不能如葛洪一樣棄世求仙,所以說懶。其實是一種姑妄言之的戲詞。

原文《為農》

[唐代] 杜甫

錦裏煙塵外,江村八九家。
圓荷浮小葉,細麥落輕花。
卜宅從茲老,為農去國賒。
遠慚勾漏令,不得問丹砂。