《寄淮南友人》譯文及注釋

譯文
都市裏的那個紅顏知己為我而悲傷,我正青春年少,遊謁四海,棲息在芳洲。
等不到金門的詔書,空持寶劍海內周遊。
海上的烏雲迷失了驛道,江上明月也落下故鄉的高樓。
如今又來淮南作客,因為遇到幽靜高潔的桂樹而淹留。

注釋
紅顏:年輕人紅潤的臉色。杜甫詩:“紅顏白麵花映肉。”
春歲:指天寶七年春,與白毫子遊曆八公山。
金門詔:金門,漢宮門。這裏指代朝廷。金門詔,即皇帝詔書。

參考資料:
1、詹福瑞 等 .李白詩全譯 :河北人民出版社 ,1997 :447 .

原文《寄淮南友人》

[唐代] 李白

紅顏悲舊國,青歲歇芳洲。
不待金門詔,空持寶劍遊。
海雲迷驛道,江月隱鄉樓。
複作淮南客,因逢桂樹留。