《詠史 / 和蕃》譯文及注釋

譯文
漢朝的史書上,記載著和親的拙劣計策。
國家的安定要靠賢明的君主,怎能夠依靠婦人。
不要希望用美好的容顏,去止息胡人的幹戈。
地下埋著千年的忠骨,其中有誰真正堪稱輔佐之臣呢。

注釋
詠史:一作《和蕃》,最早見於晚唐範攄的筆記《雲溪友議》
漢家:漢朝。青史:即史冊。古人在青竹簡上紀事,後世就稱史冊為青史。
計拙:計謀拙劣。和親:指中國曆史上古代皇帝用皇族女子與其他民族統治者結親的辦法來謀求兩族和好親善,避免遭受侵擾的政策。
社稷:本指古代天子諸侯祭祀土神、穀神的廟宇,後來用做國家政權的象征。
安危:偏義複詞,指安全穩定。
玉貌:美好的容貌,這裏代指和親的女子。
擬:意欲;打算。靜胡塵:指消除邊境少數民族的侵擾。胡:漢唐時期,漢族稱西、北方的少數民族即為“胡人”。塵:指煙塵,代戰爭。
千年骨:指漢朝臣子的枯骨。西漢至作者所生活的唐德宗時代約千年,故稱。
輔佐:輔助。

參考資料:
1、李月輝.名畫唐詩佳句欣賞.石家莊市:河北少年兒童出版社,2002年:319-320頁
2、範鳳馳.新選唐詩精華.北京市:中國文聯出版社,2000年:223-224頁

原文《詠史 / 和蕃》

[唐代] 戎昱

漢家青史上,計拙是和親。
社稷依明主,安危托婦人。
豈能將玉貌,便擬靜胡塵。
地下千年骨,誰為輔佐臣。