《采桑子·平生為愛西湖好》譯文及注釋

譯文
我平生因為喜愛西湖的風光美妙,所以到這裏任最高地方長官(朱輪為古代貴官所乘的車),可富貴像浮雲一樣地過去了,不知不覺已過了二十個春天。
這次歸來,就像離家千年才化鶴歸來的仙人丁令威,無論是城郭、人民等等,一切都是過去所未見。有誰還能認得當年的舊主人——曾任當地長官的我啊!

注釋
采桑子:詞牌名,又名醜奴兒,羅敷媚等。雙調四十四字,上下闕各四句三平韻。
朱輪:古製,太守所乘之車,以朱漆塗輪。作者曾任穎州知州故以太守自比。
富貴浮雲:即富貴於我如浮雲的意思。
二十春:作者由離任穎州到退休歸穎,正好二十個年頭。
遼東鶴:晉陶潛《搜神後記》:“丁令威,本遼東人,學道於靈虛山。後化鶴歸遼,集城門華表柱。時有少年,舉弓欲射之。鶴乃飛,徘徊空中化言曰:‘有鳥有鳥丁令威,去家千年今始歸。城郭如故人民非,何不學仙塚累累。’遂高上衝天。今遼東諸丁雲其先世有升仙者,但不知名字耳。”喻久別重歸化歎世事變遷,或喻人去世,或指鶴。唐杜甫《卜居》:“歸羨遼東鶴,吟同楚執矽。”。
城郭人民:比喻人事滄桑。
觸目:目光所及。

參考資料:
1、唐圭璋 等.唐宋詞鑒賞辭典(唐·五代·北宋):上海辭書出版社,1988:461-462
2、顧易生.宋詞精華:巴蜀書社,1995:70

原文《采桑子·平生為愛西湖好》

[宋代] 歐陽修

平生為愛西湖好,來擁朱輪。富貴浮雲,俯仰流年二十春。
歸來恰似遼東鶴,城郭人民,觸目皆新,誰識當年舊主人?