《雙聲子·晚天蕭索》譯文及注釋

譯文
傍晚的江邊,十分寂寞,我像折斷了的蓬草,到處飄飛,如今興致一來,又乘船向東遊蕩。夜霧初散,三吳地區的風景曆曆在目,蘇州一帶的亭台樓榭稀疏零落,遠不及以前漂亮。這往昔屬於夫差的國土,芳香馥鬱的花徑都湮沒了,空自留下座座荒涼的小山崗。繁華的景象已經看不見,隻聽見麋鹿呦呦地叫嚷。
懷想當年,夫差徒然運籌帷幄,不停指揮戰鬥,為的是稱霸逞強。江山似圖畫那樣美麗,天空雲濤滾,江中水波茫茫,但威風凜凜的他,還不如坐著小船遠遊的範蠡。細細研讀以前的圖書、曆史,當時的風雲、成敗隻能使人嗟歎神傷。夕陽斜照著無邊的野革。就像那永不消逝的愁情,一片愴廉。

注釋
雙聲子:詞牌名,該格雙片一百零三字。全詞同韻,平韻,韻字可陰平、可陽平。凡五字句首字為領字。
蕭索:蕭條落寞。
斷蓬:斷根的蓬草,因風而四處飄飛,常以喻遊子。
蘭棹(zhào):木蘭樹所製之槳,此以指船。
三吳:江浙一帶地名,具體何指有多種說法,一般認為是蘇州、潤州、湖州 ,此處指蘇州。
姑蘇:山名,在蘇州西南,上有吳王夫差所築之姑蘇台。
牢落:荒涼冷落。
夫差:春秋時吳國國君,公元前495—前473年在位, 一度稱霸,後為越王勾踐所滅,自殺而死。夫差都蘇州,故稱蘇州為夫差舊國。
香徑:飄滿花香的園中小路,即指宮廷園圃,越曾向吳王夫差進獻美女西施,“香徑”亦暗示西施。
呦呦:擬鹿鳴叫聲,《詩經·小雅·鹿鳴》:“呦呦鹿鳴,食野之萍。”
決戰:指夫差二年,吳越會稽一戰。
圖王取霸:謀求稱霸一方。
翻輸:反而不如。
範蠡(lǐ):春秋時越國大夫,助越王句踐滅吳,後泛舟隱於五湖。此句意為夫差曾不可一世,然結局反不如範蠡,雖漂流在野,無顯赫的權勢地位,卻能保全性命。
驗:查驗。此句意為查驗前代經史,那些風流英雄下場往往可悲,如同夫差。

參考資料:
1、袁行霈.柳永詞選:商務印書館,2015.03:86-87
2、王洪.唐宋詞精華分卷:朝華出版社,1991年10月:195-196

原文《雙聲子·晚天蕭索》

[宋代] 柳永

晚天蕭索,斷篷蹤跡,乘興蘭棹東遊。三吳風景,姑蘇台榭,牢落暮靄初收。夫差舊國,香徑沒、徒有荒丘。繁華處,悄無睹,惟聞麋鹿呦呦。
想當年、空運籌決戰,圖王取霸無休。江山如畫,雲濤煙浪,翻輸範蠡扁舟。驗前經舊史,嗟漫哉、當日風流。斜陽暮草茫茫,盡成萬古遺愁。