《醜奴兒·晚來一陣風兼雨》譯文及注釋

譯文
傍晚,來了陣風,下了場雨,洗盡了白天逼人的暑熱,天氣變得涼爽起來。彈完笙簧,又對著鏡子抹上一層薄薄的晚妝。
絳紅薄綃的透明睡衣朦朦朧朧,雪白的肌膚若隱若現,醉人的幽香陣陣襲來。微微一笑,輕啟朱唇:“郎君,今天晚上的竹席可真涼爽嗬。”

注釋
菱花:指古代銅鏡中一種花式外形的鏡,或鏡背刻有菱形花紋的鏡。
檀郎:是西晉的潘嶽(即潘安)。潘安姿儀秀美超群,小字為檀奴,後被人稱為“檀郎”。這裏的檀郎是心中情郎的代稱。

參考資料:
1、古詩文網經典傳承誌願小組.白馬非馬譯注,作者郵箱:930331075@qq.com

原文《醜奴兒·晚來一陣風兼雨》

[宋代] 李清照

晚來一陣風兼雨,洗盡炎光。理罷笙簧,卻對菱花淡淡妝。
絳綃縷薄冰肌瑩,雪膩酥香。笑語檀郎:今夜紗廚枕簟涼。