《縛雞行》譯文及注釋

譯文
小奴綁縛了雞子預備上市出售,雞兒被縛急了正喧叫掙紮不停。
家裏人最討厭雞兒食蟲又啄粟,未想到雞兒賣出難逃宰烹厄運。
昆蟲雞子與人有什麽厚薄可言,我責備那小奴快解繩放雞一命,
啊,雞與蟲的得失無終無了啊,我倚樓閣注目寒江而思潮難平。

注釋
喧爭:吵鬧爭奪。
食蟲蟻:指雞飛走樹間啄食蟲蟻。
斥:斥責。
得失:指用心於物。無了時:沒有結束的時候。
山閣:建在山中的亭閣。

參考資料:
1、張忠綱.杜甫詩選:中華書局,2009:238
2、孫建軍.《全唐詩》選注:線裝書局,2002:1855
3、孫士英.酉雞起舞:中國時代經濟出版社,2003:95-96

原文《縛雞行》

[唐代] 杜甫

小奴縛雞向市賣,雞被縛急相喧爭。
家中厭雞食蟲蟻,不知雞賣還遭烹。
蟲雞於人何厚薄,我斥奴人解其縛。
雞蟲得失無了時,注目寒江倚山閣。