《初冬夜飲》譯文及注釋

譯文
我像淮陽太守汲黯經常臥病,偶而喝杯酒解憂愁,客居異鄉衣袖上結滿清霜,隻有與燈燭作伴。
台階下的積雪像是堆簇著的潔白的梨花,明年又有誰在此憑依欄杆?

注釋
淮陽多病:用漢代汲黯自喻。《漢書·汲黯傳》:汲黯因屢諫而出為東海太守,“多病,臥閣內不出”。後徙為淮陽太守,“黯付謝不受印綬,詔數強予,然後奉詔。召上殿,黯泣曰:‘……臣常有狗馬之心,今病,力不能任郡事。’”求歡:指飲酒。
霜:在這裏含風霜、風塵之意。與:對,向。
砌:台階。
誰此:誰人在此。闌幹:即欄杆。

參考資料:
1、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:675-676
2、楊佐義.全唐詩精選譯注(下).長春:長春出版社,2000:409

原文《初冬夜飲》

[唐代] 杜牧

淮陽多病偶求歡,客袖侵霜與燭盤。
砌下梨花一堆雪,明年誰此憑闌幹。