《病起書懷》譯文及注釋

譯文
病體虛弱消瘦,以致紗帽帽沿都已寬鬆,不受重用隻好客居在與之相隔萬裏的成都江邊。
職位低微卻從未敢忘記憂慮國事,即使事情已經商定,也要等到有了結果才能完全下結論。
希望天地神靈保佑國家社稷,北方百姓都在日夜企盼著君主禦駕親征收複失落的河山。
諸葛孔明的傳世之作《出師表》忠義之氣萬古流芳,深夜難眠,還是挑燈細細品讀吧。

注釋
病起:病愈。
病骨:指多病瘦損的身軀。支離:憔悴;衰疲。
孤臣:孤立無助或不受重用的遠臣。江幹:江邊;江岸。
忘憂:忘卻憂慮。
闔(hé )棺:指死亡,詩中意指:蓋棺定論。
廟社:宗廟和社稷,以喻國家。
京華:京城之美稱。因京城是文物、人才匯集之地,故稱。 和鑾(luán):同“ 和鸞 ”。古代車上的鈴鐺。掛在車前橫木上稱“和”,掛在軛首或車架上稱“鑾”。詩中代指“君主禦駕親征,收複祖國河山”的美好景象。
出師一表:指三國時期諸葛亮所作《出師表》。
挑燈:撥動燈火,點燈。亦指在燈下。

參考資料:
1、李改之 遊國恩.陸遊詩選.北京:人民文學出版社,1963:201-202
2、山東文藝出版社編輯部.陸遊詩詞.濟南:山東文藝出版社,2015:96-97

原文《病起書懷》

[宋代] 陸遊

病骨支離紗帽寬,孤臣萬裏客江幹。
位卑未敢忘憂國,事定猶須待闔棺。
天地神靈扶廟社,京華父老望和鑾。
出師一表通今古,夜半挑燈更細看。