《鷓鴣天·東陽道中》譯文及注釋

譯文
香籠裏燃燒的水沉香的氣息越來越淡薄了。舉目遠望,征塵撲麵,去路迢迢。周圍是數不清的層層山巒,全被碧綠的樹木和野草覆蓋著,路旁山野中長滿了各種各樣不知名的花兒,一朵朵的格外嬌豔動人。
行進在道路上的一行人曆曆在目,駿馬蕭蕭嘶鳴,威武雄壯的儀仗隊已經過了前麵的小紅橋。滿懷的離愁別恨,此時此刻都化做相思的詩句,於青山綠水之間,一邊吟詩,一邊催馬加鞭地向東陽進發,差點兒沒把馬鞭的碧玉梢頭搖斷。

注釋
東陽:即今浙江東陽縣。考察作者早年宦遊蹤跡,無確切記載來過此地,本事不可考。也可能是代人之作。
征塵:征途上揚起的塵土。
香篝:一種燃香料的籠子。
水沉:即沉香,一種名貴香料。
銷:消退
周遭:周圍。
曆曆:形容物體或景象一個個清晰分明。
蕭蕭:馬長聲鳴叫。
愁邊:苦苦思索。
剩有:盡有。
碧玉梢:指馬鞭用碧玉寶石飾成,比喻馬鞭的華貴。

參考資料:
1、陳亨讀.《傳統詩詞寫作法》.北京:中國工人出版社,2007:162
2、張力生.《中國軍旅詩詞》.鄭州:大象出版社,2007:125
3、謝真元,許淵衝,許明.《一生必讀宋詞三百首鑒賞 英漢對照 an annotated edition with commentaries Chinese-English》.北京:中國對外翻譯出版公司,2007:63
4、鄧紅梅.《壯歲旌旗擁萬夫》.鄭州:河南文藝出版社,2003:364
5、朱典淼,王東.《中國古代旅遊詩選讀》.北京:旅遊教育出版社,2004:200
6、青於藍考試研究室.《高考語文核按鈕·考點突破》.武漢:武漢出版社,2013:105
7、徐北文.《辛棄疾詞選》.濟南:濟南出版社,2009:40
8、王力.《古漢語常用字字典(第9版)》.北京:商務印書館,2005

原文《鷓鴣天·東陽道中》

[宋代] 辛棄疾

撲麵征塵去路遙,香篝漸覺水沉銷。山無重數周遭碧,花不知名分外嬌。
人曆曆,馬蕭蕭,旌旗又過小紅橋。愁邊剩有相思句,搖斷吟鞭碧玉梢。