譯文
秋風蕭瑟,卷起漫天落葉,大雁向著南方高飛。我們的愛情匆匆開始,又匆匆結束,徒然留下無盡的相思。
偶然飄來一朵涼雲,灑下幾點雨,不由令人記掛起那生著紅草的水濱,鴛鴦今夜該向哪裏棲宿?
注釋
河瀆神:詞牌名,唐教坊曲名,雙調四十九字,上片二十四字,四句四平韻,下片二十五字,四句四仄韻,亦有通首押平韻者。
無邊:這裏是描繪了一幅深秋的景色。
楚天:《文選·宋玉高唐賦序》雲:“昔者楚襄王與宋玉遊於雲夢之台,望高唐之觀,其上獨有雲氣,崪兮直上,忽兮改容,須臾之間,變化無窮。王問玉曰:‘此何氣也?’玉對曰:‘所謂朝雲者也。’王曰:‘何謂朝雲?’玉曰:‘昔者先王嚐遊高唐,怠而晝寢,夢見一婦人,曰:“妾,巫山之女也,為高唐之客。聞君遊高唐,願薦枕席。”王因幸之,去而辭曰:“妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝雲,暮為行雨,朝朝暮暮,陽台之下。”旦朝視之,如言,故為立廟,號曰朝雲。’”後來在詩文中便以此作為男女情事的常用之典。
墮(duò):落下。靈雨:好雨。
紅:水草,又稱水葒。浦漵(pǔ xù):水畔,水邊。
- 參考資料:
- 1、(清)納蘭性德著.墨香齋譯評,納蘭詞 雙色插圖版:中國紡織出版社,2015.10:第110頁
- 2、(清)納蘭性德著.侯清恒,李少輝注評,納蘭詞賞析:中國言實出版社,2015.04:第373頁