譯文
長安城裏有一個男子漢,二十歲的年紀心靈已經枯朽。
佛經《楞伽》堆放在桌上,《楚辭》常常帶著手肘後。
人生有時會弄得窮困無能,對著黃昏,姑且喝幾杯酒。
如今前進的道路已經堵塞,何必要存在幻想等白了頭?
清苦可憐的朋友陳述聖,穿著粗布衣,邊耕鋤邊陳列俎豆。
學成了堯舜時代的古樸文體,時髦人卻要求他衰朽的駢偶。
我的柴門前車跡稀稀落落,夕陽西下,榆樹影子又長又瘦。
黃昏時候,你來訪問我,你苦守節操,致使額上已經打皺。
你像那五千仞的太華山,劈地而出,抽拔挺立,森嚴而靈秀。
身旁連一寸一尋的土堆都沒有,卻獨立衝雲霄,觸動牽牛與北鬥。
達官貴人縱然不賞識你,可是哪能鎖得住我的口?
我李生要師法你這太華山,傲然端坐,觀看長天白晝。
逢上寒霜就做那堅強的樸樕,得到暖氣就做那柔美的春柳。
當了奉禮郎,卻迫使我離開這個意願,麵黃肌瘦,如同任人擺弄的芻狗。
刮風飄雪,仍然在齋壇上值班,佩帶銅印,貫穿著黑絲帶的印綬。
像奴婢受人頤指氣使,隻能乖乖地替人捧簸箕拿掃帚。
老天的眼睛不知什麽時候能睜開,也讓我這把沉淪的古劍大聲一吼。
注釋
陳商:字述聖,陳宣帝五世孫,散騎常侍陳彝之子,元和九年(814年)進士,仕至秘書監,封許昌縣男。
楞(léng)伽:佛教典籍名,是法相宗所依的經書之一。
道已塞:指仕進無路。《論語·公冶長》:“道不行,乘桴浮於海。”
鉏(chú):同“鋤”。俎(zǔ)豆:俎和豆是古代祭祀、宴會時盛肉類等食品的兩種器皿。王琦注:“恐是帶經而鋤,休息輒讀誦之意。”
“學為”二句:韓愈《答陳商書》:“辱惠書,語高而旨深,三四讀尚不能通達。”衰偶:大約是批評其文章氣有迂腐氣。
“柴門”二句:描寫其居處冷落,連日光樹影都顯得不舒暢。
太華:即西嶽華山,在今陝西省華陰市境內。
旁古:一作“旁苦”。尋:古時長八尺為一尋。
戛(jiá):觸動,碰撞。鬥牛:泛指星宿。
樸樕(sù):木名。《詩經·召南·野有死麕》:“林有樸樕。”毛傳:“樸樕,小木也。”後常以比喻平庸之材。這兩句自嘲命運不佳:遇艱難則如逢霜之樸樕,遇盛時亦不過像得春氣之楊柳。
禮節”二句:言自己雖為奉禮郎,但在禮節方麵遠不及陳商,就像巫祝祭祀所用的芻狗一樣卑瑣不堪。這是自嘲之辭。
直:通“值”,值班。齋壇:祭壇。當時李賀任奉禮郎,職掌祭祀君臣版位、陳設祭器、讚導跪拜,所以說直齋壇。
“墨組”句:黑絲帶穿在銅印上作綬帶。《漢書·百官公卿表》:“秩比六百石以上,皆銅印墨綬。”而奉禮郎僅從九品,無印綬。
臣妾:猶奴婢。鄭玄《周禮注》:“臣妾,男女貧賤之稱。”
“天眼”二句:言何時得遇明主,自己將如古劍鳴吼飛騰。這是激憤之語。
- 參考資料:
- 1、馮浩非 徐傳武.李賀詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:141-145
- 2、潘水根.中國文學簡明讀本:浙江大學出版社,2000:114