譯文
潮落後江麵平靜還沒有起風,乘一隻小船渡江與您相從。
不時探頭向天邊眺望,您可知哪座青山是我要去的越中?
注釋
浙江:即錢塘江。《莊子》作製河,《山海經》、《史記》、《越絕書》、《吳越春秋》作浙江,《漢書·地理誌》、《水經》作漸江水。古人所謂浙漸,實指一水。
江:指錢塘江。未有:沒有。
扁舟:小船。《史記·貨殖列傳》:“範蠡既雪會稽之恥,乃喟然而歎曰:‘計然之策七,越用其五而得意。既已施於國,吾欲用之家。’乃乘扁舟浮於江湖。”舟:一作“舠(dāo)”。濟:渡。
引領:伸長脖子遠望。多以形容期望殷切。《左傳·成公十三年》:“及君之嗣也,我君景公引領西望曰:‘庶撫我乎!’”天末:天的盡頭。指極遠的地方。漢張衡《東京賦》:“眇天末以遠期,規萬世而大摹。”
越中:即今浙江紹興。
- 參考資料:
- 1、鄧安生 孫佩君.孟浩然詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:212-213
- 2、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:380