《鸚鵡洲》譯文及注釋

譯文
鸚鵡曾經來到吳江的岸邊,江中的小洲傳著鸚鵡的美名。
鸚鵡已向西而飛回到隴山,鸚鵡洲上花香四溢草木青青。
春風和暖煙雲繚繞飄來陣陣蘭香,兩岸桃花落入江中形成層層錦浪。
被遷謫的旅人此時隻有徒然遠望,長洲上孤月朗照究竟是為誰而明?

注釋
鸚鵡洲:武昌西南長江中的一個小洲。禰衡曾作《鸚鵡賦》於此,故稱。
吳江:指流經武昌一帶的長江。因三國時屬吳國,故稱吳江。
隴山:又名隴坻,山名,在今陝西隴縣西北。相傳鸚鵡出產在這裏。
芳洲:香草叢生的水中陸地。這裏指鸚鵡洲。
錦浪:形容江浪像錦繡一樣美麗。兩句意為:春風吹開了煙霧,送來濃鬱的蘭香;兩岸桃花盛開,映照得江浪絢麗如錦。
遷客:指被流放過的人。這裏是詩人自稱。
長洲:指鸚鵡洲。向誰明:意即照何人。

參考資料:
1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:786-787

原文《鸚鵡洲》

[唐代] 李白

鸚鵡來過吳江水,江上洲傳鸚鵡名。
鸚鵡西飛隴山去,芳洲之樹何青青。
煙開蘭葉香風暖,岸夾桃花錦浪生。
遷客此時徒極目,長洲孤月向誰明。