《鍾山即事》譯文及注釋

譯文
山澗中的流水,靜悄悄的,繞著竹林流淌。竹林西畔,那繁花綠草,柔軟的枝條在春風中搖晃。
我坐在茅屋簷下,整天看著這明媚的春光;夕陽西下,耳邊聽不到一聲鳥鳴,山中顯得格外的靜寂幽曠。

注釋
鍾山:紫金山,今江蘇省南京市。即事:就眼前景物加以描寫,有感於當前事物。
澗水:山澗流水。
竹西:竹林西畔。弄春柔:在春意中擺弄柔美姿態的意思。
茅簷:茅屋簷。相對,對著山 。
幽:幽靜,幽閑。

參考資料:
1、張鳴 .宋詩選 :人民文學出版社 ,2007 :164 .
2、李夢生 .宋詩三百首全解 :複旦大學出版社 ,2007 :68-69 .

原文《鍾山即事》

[宋代] 王安石

澗水無聲繞竹流,竹西花草弄春柔。
茅簷相對坐終日,一鳥不鳴山更幽。