《六月二十日夜渡海》譯文及注釋

譯文
參星橫北鬥轉已經快到三更時分,久雨不停,終日刮大風,老天爺也應該放睛。
雲忽散月兒明用不著誰人來點綴,青天碧海本來就是澄清明淨的。
雖乘船渡大海空懷孔子救世之誌,仿佛聽到了黃帝鹹池優美的樂聲。
被貶南荒雖然九死一生我也不悔恨,這次遠遊是我平生最奇絕的經曆。

注釋
參(shēn)橫鬥轉:參星橫斜,北鬥星轉向,說明時值夜深。參,鬥,兩星宿名,皆屬二十八星宿。橫,轉,指星座位置的移動。
苦雨終風:久雨不停,終日刮大風。
“天容”句:青天碧海本來就是澄清明淨的。比喻自己本來清白,政亂汙陷如蔽月的浮雲,終會消散。
魯叟:指孔子。乘桴(fú):乘船。桴,小筏子。據《論語·公冶長》載,孔子曾說:“道(王道)不行,乘桴浮於海。”
奏樂聲:這裏形容濤聲。也隱指老莊玄理。《莊子·天運》中說,黃帝在洞庭湖邊演奏《鹹池》樂曲,並借音樂說了一番玄理。軒轅,即黃帝。
南荒:僻遠荒涼的南方。恨:悔恨。
茲遊:這次海南遊曆,實指貶謫海南。

參考資料:
1、趙彩娟,鬱慧娟,溫斌.中國古代文學作品補選:南開大學出版社,2014.05:第196頁

原文《六月二十日夜渡海》

[宋代] 蘇軾

參橫鬥轉欲三更,苦雨終風也解晴。
雲散月明誰點綴?天容海色本澄清。
空餘魯叟乘桴意,粗識軒轅奏樂聲。
九死南荒吾不恨,茲遊奇絕冠平生。