《水調歌頭·重上井岡山》譯文及注釋

譯文
長久以來都抱有宏大的誌向,今天我再次登上井岡山。從千裏之外來尋訪這片舊地,哪裏還有半分它昔日的容顏。到處都是鶯啼燕飛的晚春新景,流水潺潺,寬大的盤山公路直入雲端。過了黃洋界隘口,就沒有任何的險處可看了。
當年革命時期風雷激蕩,紅旗漫卷,這就是人世間。三十八年都過去了,猶如彈指的一刹那。可以飛向長空摘月亮,也可以潛下深海捉魚或鱉,談笑間高奏凱歌還師。世上沒有什麽困難的事,隻要肯下定決心去登攀。

注釋
水調歌頭:詞牌名,又名“元會曲”、“凱歌”、“台城遊”等。上下闋,九十五字,平韻。
重上井岡山:1965年五月下旬,作者重上井岡山遊覽視察。先後到黃洋界和茨坪。在茨坪居住期間,了解井岡山地區水利、公路建設和人民生活,會見了老紅軍、烈士家屬、機關幹部和群眾。
黃洋界:井岡山五大哨口之一,另四個是八麵山、雙馬石、朱沙衝、桐木嶺。
人寰:人世間。
三十八年過去,彈指一揮間:從一1927年10月毛澤東率領秋收起義部隊上井岡山,到這次重來,已經過去了三十八年,作者卻覺得隻是彈一下指、揮一下手的短時間。
九天攬月:九天,天的極高處。覽同攬。
捉鱉(biē):喻擒拿敵人。

原文《水調歌頭·重上井岡山》

[近現代] 毛澤東

久有淩雲誌,重上井岡山。千裏來尋故地,舊貌變新顏。到處鶯歌燕舞,更有潺潺流水,高路入雲端。過了黃洋界,險處不須看。
風雷動,旌旗奮,是人寰。三十八年過去,彈指一揮間。可上九天攬月,可下五洋捉鱉,談笑凱歌還。世上無難事,隻要肯登攀。