《五月十一日夜且半夢從大駕親征盡複漢唐故地》譯文及注釋

譯文
天寶年間安祿山攻陷了洛陽長安,北庭安西都被敵人侵占。
五百年來土地喪失無人過問,今日裏聖明的皇上親自征戰。
百萬猛士跟隨皇帝的車駕前進,用不著傳下檄文故土紛紛歸順。
遙遠的邊塞築起城牆劃入版圖,行宮裏排列儀仗宣讀大赦的詔文。
極目遠望都是宋朝的河山,發布文書開始用淳熙紀年。
慶功大典的將士穿著彩色的戰袍,秋風裏軍樂奏起鼓角震天。
苜蓿峰前都是哨亭堡壘,交河上的烽火報告著平安。
高樓上滿是涼州的少女,連梳頭的樣式也學著京都的打扮。

注釋
五月十一日:指南宋淳熙七年(1180年)五月十一日。
大駕:皇帝的車駕。
西涼府:即後文的涼州,今甘肅武威,北宋初年曾置西涼府,後被黨項人攻占。
天寶:唐玄宗的年號。
胡兵:指安祿山的軍隊,安祿山是胡人,手下士兵也多為胡人。
兩京:指長安和洛陽。755年(天寶十四載)安祿山發動安史之亂,在數月內先後攻陷洛陽、長安。
北庭、安西:為唐朝駐西域(今新疆及中亞部分地區)的軍政機構北庭都護府、安西都護府,前者管轄天山北路,後者管轄天山南路。無漢營:沒有中原王朝的軍隊駐紮。安史之亂以後吐蕃趁虛而入,蠶食唐朝西部疆土,到唐德宗貞元年間(8世紀末),北庭、安西亦失守,此後中原王朝再未控製這一地區。
五百年:該詩作於南宋淳熙七年(1180年),距北庭、安西失守的時間不足四百年,此處為虛指。
聖主:指宋孝宗趙昚。
熊羆:熊和羆,皆為猛獸。因以喻勇士或雄師勁旅。
鑾駕:天子的車駕。因天子車駕有鑾鈴而得名。
故地:指曾為漢唐疆域、但已淪為異族統治的西北地區。
傳檄:傳布檄文,意思是隻要檄文傳到原來的領土上,那地方就可以拿下來,不用費事。
絕塞:極遠的邊塞。這裏指唐代北庭、安西兩都護府原來的轄區。
新圖:新編製的地域圖冊。
排仗:排列儀仗隊。
宣大赦:由於國家收複失地,取得重大勝利,所以皇帝要宣布大赦天下,以示慶祝。
淳熙:宋孝宗的年號,該詩作於孝宗淳熙七年(1180年)。
六軍:周製天子有六軍,指皇帝的親衛部隊。
錯:交錯。錯錦繡,穿著各色各樣華美的服裝。
苜蓿峰:峰當作烽,故址當在於祝(今新疆烏什)境之葫蘆河附近。亭障:古代邊塞要地設置的堡壘。
平安火:唐代在邊塞上每三十裏置一烽候,夜裏舉火為信,報告平安無事。
交河:唐代安西都護府駐地,在今新疆吐魯番西北。
京都:這裏指宋朝首都汴京(今河南開封)。

參考資料:
1、錢鍾書.《宋詩選注》:木鐸出版社,1987年:第337頁

原文《五月十一日夜且半夢從大駕親征盡複漢唐故地》

[宋代] 陸遊

五月十一日,夜且半,夢從大駕親征,盡複漢、唐故地。見城邑人物繁麗,雲:西涼府也。喜甚,馬上作長句,未終篇而覺,乃足成之。

天寶胡兵陷兩京,北庭安西無漢營。
五百年間置不問,聖主下詔初親征。
熊羆百萬從鑾駕,故地不勞傳檄下。
築城絕塞進新圖,排仗行宮宣大赦。
岡巒極目漢山川,文書初用淳熙年。
駕前六軍錯錦鏽,秋風鼓角聲滿天。
苜蓿峰前盡亭障,平安火在交河上。
涼州女兒滿高樓,梳頭已學京都樣。