《龜雖壽》譯文及注釋

譯文
神龜雖能長壽,但也有死亡的時候。
螣蛇盡管能乘霧飛行,終究也會死亡化為土灰。
年老的千裏馬躺在馬棚裏,它的雄心壯誌仍然是能夠馳騁千裏。
有遠大抱負的人士到了晚年,奮發思進的雄心不會止息。
人的壽命長短,不隻是由上天所決定的。
隻要自己調養好身心,也可以益壽延年。
啊,慶幸得很!就用詩歌來表達內心的誌向吧!

注釋
該於建安十二年(207),這時曹操五十三歲。選自《先秦漢魏晉南北朝詩》(中華書局1983年版)。這首詩是曹操所作樂府組詩《步出夏門行》中的第四章。詩中融哲理思考、慷慨激情和藝術形象於一爐,表現了老當益壯、積極進取的人生態度。此詩是曹操的樂府詩《步出夏門行》四章中的最後一章。
神龜:傳說中的通靈之龜,能活幾千歲。壽,長壽。
竟:終結,這裏指死亡。
騰蛇:傳說中與龍同類的神物,能乘雲霧升天。
驥(jì):良馬,千裏馬。
伏:趴,臥。
櫪(lì):馬槽。
烈士:有遠大抱負的人。暮年:晚年。
已:停止。
盈縮:指人的壽命長短。盈,滿,引申為長。縮,虧,引申為短。
但:僅,隻。
養怡:指調養身心,保持身心健康。怡,愉快、和樂。
永:長久。永年:長壽,活得長。
幸甚至哉:慶幸得很,好極了。幸,慶幸。至,極點。最後兩句每章都有,應為合樂時的套語,與正文內容沒有直接關係。

參考資料:
1、宇野直人,李寅生著. 中日曆代名詩選 中華篇[M]. 上海:上海古籍出版社, 2016.06.第60頁
2、李朝東 .初中文言文詳解一本全:河海大學出版社 ,2011年7月第一版:174--175頁

原文《龜雖壽》

[兩漢] 曹操

神龜雖壽,猶有竟時。
騰蛇乘霧,終為土灰。
老驥伏櫪,誌在千裏。
烈士暮年,壯心不已。
盈縮之期,不但在天;
養怡之福,可得永年。
幸甚至哉,歌以詠誌。