《北來人》譯文及注釋

譯文
聊起了汴京舊事,使人頭上的白都增多。
皇帝陵寢前的石馬殘敗,荒廢的宮殿外銅駝泣下如河。
推算胡人的氣運難以長久,邊地傳來的情報大多錯訛。
我這個舊時京城的女子無比淒涼,仍保留著宣和年間的梳妝衣著。

注釋
東都:北宋的京城汴粱。
寢園:北宋皇帝的陵墓。殘石馬:黃帝陵基前的陳列物都已被摧殘。
廢殿:北宋皇帝住的宮殿也遭到破壞。泣銅駝:西晉索靖預見天下將要大亂,指著洛陽宮殿前陳列的銅製駱駝說:“會見汝在荊棘中耳”已而西晉不久被匈奴劉聰滅亡。
訛(é):錯誤。
舊京:指汴梁。
妝髻(jì):一種都式。宣和:宋徽宗年號(1119—1125)。

參考資料:
1、李夢生選編.宋詩三百首辭典:漢語大詞典出版社,2002年05月:第385頁
2、霍鬆林著.宋詩舉要:安徽師範大學出版社,2015.06:第400-401頁

原文《北來人》

[宋代] 劉克莊

試說東都事,添人白發多。
寢園殘石馬,廢殿泣銅駝。
胡運占難久,邊情聽易訛。
淒涼舊京女,妝髻尚宣和。