譯文
銀亮的池塘,紅色的欄杆,倒映在淡黃色的水波裏,團團的綠葉托起清新的荷花。用蘭葉浸水洗澡,用菖蒲花釀酒喝,天氣清明而暖和。
需要用喝酒、聚會來酬謝端午佳節,這裏有美酒歌舞陪伴。監獄裏的草長的深,公堂上也靜悄悄的,不妨多多的擺宴、遊玩。
注釋
少年遊:詞牌名,始見於晏殊《珠玉詞》。又名《少年遊令》,《小闌幹》,《玉臘梅枝》,因詞有“長似少年時”句,取以為名。
徐君猷(yóu):名大受,建安(今福建建甌)人,當時黃州知州。
銀塘:銀亮的池塘。朱檻(kǎn):紅色的欄杆。麹(qū)塵:指淡黃色的江水。麹,同曲。釀酒時,用以發酵的“酒曲”,所生的菌呈淡黃色。
圓:團團。卷:托住。
條:枝。薦:進。
菖(chāng)花:菖蒲花。
沉醉:喝酒過多,人昏昏欲睡的樣子。酬:酬謝。
無吝:不吝惜,不要舍不得。
- 參考資料:
- 1、朱靖華、饒學剛、王文龍、饒曉明.蘇軾詞新釋輯評.北京:中國書店出版社,2007年1月:614-616
- 2、蘇軾著,徐培均選注.蘇軾詩詞選.濟南:山東大學出版社,1999年1月:61