《贈畫師》譯文及注釋

譯文
從南京城刮出的陰風使千林萬樹暗淡無光,沉沉霧氣遮天蔽日使百花枯萎凋零。
希望畫家構想出新的意境,隻管用鮮麗的顏彩描繪春光明媚的山色。

注釋
畫師:指日本畫師望月玉成。
白下:白下城,故址在今南京金川門外。唐武德九年(626年)移金陵縣治於此,改名白下縣,故舊時以白下為南京的別稱。
百卉(huì):百種花草。殫(dān):盡,指枯萎。
意匠:指藝術創造上的構思。
研:磨,舊時寫字作畫,須將墨磨於硯中。朱墨:朱為紅色,墨為黑色,均為寫字作畫的顏色。春山:朝氣蓬勃的山。

參考資料:
1、周振甫.魯迅詩歌注:鳳凰出版傳媒集團,2006年:132頁
2、金鷹.橄欖小集:中國人事出版社,2004年:383頁

原文《贈畫師》

[近現代] 魯迅

風生白下千林暗,霧塞蒼天百卉殫。
願乞畫家新意匠,隻研朱墨作春山。