《酬朱監紀四輔》譯文及注釋

譯文
故國已經遠去十年了,處處物是人非,我和你辛苦遭逢,艱難生存在現今。
我想起京口三軍潰敗就愁悶,想起揚州血洗十日便內心萬分悲苦。
死國難的烈士們血灑疆場,那段曆史不可遽消,而此刻不得不麵對白頭早衰了。
你要學漢時朱祜,不要消沉與哀歎。

注釋
朱監紀四輔:朱四輔,明末秀才,在明時曾任監紀推官、監紀提刑,為詩人友人。
十載:指明亡已去十年。
揚州十日:指明亡後順治二年(1645)四月,清兵攻破揚州,在揚州城裏大肆屠殺淫掠的時候,有一個市民王秀楚躲在空屋中,活了下來。他把他在清兵破城前後十餘日中目睹之事,一一寫出,為《揚州十日記》。
碧血:碧是一種青綠色的美石,玉類。後常用以稱頌為國死難的人。
朱祜(hù):東漢名將,曾舉兵平定延岑殘黨,防備匈奴。後拜建武大將軍,封鬲侯。
式微:先秦時代民歌。

參考資料:
1、韋明鏵.揚州文化談片.江蘇:廣陵書社,2004:218
2、傅德岷.湖北.中國華詩詞鑒賞辭典:湖北辭書出版社,2005:208

原文《酬朱監紀四輔》

[清代] 顧炎武

十載江南事已非,與君辛苦各生歸。
愁看京口三軍潰,痛說揚州十日圍。
碧血未消今戰壘,白頭相見舊征衣。
東京朱祜年猶少,莫向尊前歎式微。