譯文
將軍的玉帳牙旗正處有利地位,國家危難的時刻應與皇帝分憂。
雖然已像竇融從關右奏上戰表,還應效法陶侃率大軍進駐石頭。
哪能有蛟龍為失水而愁的道理,偏沒有鷹隼在高爽的秋空遨遊。
京城裏日夜號哭不分人世陰間,宮內何時能抹幹眼淚恢複自由。
注釋
玉帳牙旗:指出征時主帥的營帳大旗。得上遊:居於有利的軍事地理形勢。
安危:偏義複詞,這裏偏用“危”義。須:應當。主君:指皇上。
竇融:東漢初人,任梁州牧。此處指代劉從諫上疏聲討宦官。
陶侃:東晉時荊州刺史,時蘇峻叛亂,陶侃被推為討伐蘇峻的盟主,後殺了蘇峻。石頭:石頭城,即東晉都城建康(今南京)。
蛟龍:比喻掌握天下大權的天子。愁:一作“曾”,一作“長”。
鷹隼:比喻猛將名臣。與:通“舉”。
幽顯:指陰間的鬼神和陽間的人。
早晚:即“多早晚”,什麽時候,係不定之詞。星關:天門,指宮廷,即皇帝住處。雪涕:指落淚。
- 參考資料:
- 1、彭定求 等 .全唐詩(下) .上海 :上海古籍出版社 ,1986 :1369 .
- 2、陳永正 .李商隱詩選譯 .成都 :巴蜀書社 ,1991 :17-19 .
- 3、於海娣 等 .唐詩鑒賞大全集 .北京 :中國華僑出版社 ,2010 :390 .