《江亭》譯文及注釋

譯文
天氣變暖,舒服仰臥在江邊的亭子裏,吟誦著《野望》這首詩。
江水緩緩流動,我卻心情平靜無意與世間競爭。雲在天上舒緩飄動,和我的意識一樣悠閑自在。
春天即將悄悄過去,然而我卻悲傷憂愁,萬物興盛,顯出萬物的自私。
江東依舊在進行艱苦的戰爭,我每一次回首都因為對國家的憂愁而皺眉。

注釋
坦腹:舒身仰臥,坦露胸腹。《晉書·王羲之傳》:“時太尉郗鑒使門生求女婿於(王)導,導令就東廂遍觀子弟。門生歸,謂鑒曰:‘王氏諸少並佳,然聞信至,鹹自矜持。惟一人在東床坦腹食,獨若不聞。’鑒曰:‘此正佳婿也!’訪之,乃羲之也,遂以女妻之。”
野望:指作者於上元二年(761)寫的一首七言律詩。
寂寂:猶悄悄,謂春將悄然歸去。
欣欣:繁盛貌。
“江東”二句:一作“故林歸未得,排悶強裁詩”。

參考資料:
1、葛曉音 .杜甫詩選評 :上海古籍出版社 ,2002 :110-112 .
2、張忠綱 .杜甫詩選 :中華書局 ,2004 :163-164 .

原文《江亭》

[唐代] 杜甫

坦腹江亭暖,長吟野望時。
水流心不競,雲在意俱遲。
寂寂春將晚,欣欣物自私。
江東猶苦戰,回首一顰眉。