《水調歌頭·登多景樓》譯文及蛛絲

譯文
深秋季節,江麵空闊,一陣寒風吹來,眼睛被吹得發澀,頓感寒意,讓我這個他鄉之客不勝秋意悲涼。為了驅散這些憂愁,我呼酒登樓,登上了多景樓的最高處。倚欄四望,江山壯麗如畫,巧奪天工。長江波濤洶湧,那下麵的魚龍應當正在一唱一和地悲嘯著吧,而我卻沒有賦詩吟愁這樣的閑情逸致。江上的寒風霜露總是善於欺負客居之人,將它們的寒氣吹入我的衣裘中,讓我頓感寒冷。
寒意讓我頓時清醒,滿腔豪情都化成感慨,望著神州大地徒然興歎悲鳴。我一直胸懷報國壯誌,卻報國無門,空自白了鬢間須發。平生空有一腔意氣,現在卻隻剩了憔悴,暮年已至,如何能再有作為,一展襟懷?隻有這江上的明月和那沙鷗能夠了解我的心意,就讓它們陪我度此殘生吧。

注釋
水調歌頭:詞牌名,又名“元會曲”“凱歌”“台城遊”“水調歌”,雙調九十五字,上闋九句四平韻、下闋十句四平韻。
多景樓:在今江蘇鎮江北固山甘露寺內,北臨長江,登之可以極目望遠。
寒眼:眼睛被江上冷風吹得發澀,感到寒意。
不勝秋:禁不住秋天的愁苦。
發興:引發興致。
舒:伸展。
卷:卷起。
巧:善於。
然:助詞,表狀態。
歲晚:晚年,暮年。
若為:怎樣。
分付:交付。

參考資料:
1、蘇軾等著;崇賢書院釋譯.圖解豪放詞:黃山書社,2016.03:第185-186頁

原文《水調歌頭·登多景樓》

[宋代] 楊炎正

寒眼亂空闊,客意不勝秋。強呼鬥酒,發興特上最高樓。舒卷江山圖畫,應答龍魚悲嘯,不暇願詩愁。風露巧欺客,分冷入衣裘。
忽醒然,成感慨,望神州。可憐報國無路,空白一分頭。都把平生意氣,隻做如今憔悴,歲晚若為謀。此意仗江月,分付與沙鷗。