譯文
城南城北都有戰爭,有許多人在戰鬥中死亡,屍體不埋葬烏鴉來啄食。
請為我對烏鴉說:“在吃我們外鄉的戰士之前請為我們悲鳴幾聲!
戰死在野外沒人會為我們埋葬,這些屍體哪能從你們的口逃掉呢?”
清澈透明的河水在不停地流淌著,茂密的蒲葦草顯得更加蔥鬱。
善戰的駿馬都在戰鬥中犧牲,隻有劣馬還在戰場徘徊哀鳴。
在橋梁上築直了營壘工事,人們連南北也分不清了。
連禾黍都不能收獲你吃什麽?就是想成為忠臣保衛國家都無法實現啊!
懷念你們這些忠誠的好戰士,你們實在令人懷念:
咱們早晨還一同出去打仗,可晚上你們卻未能一同回來。
注釋
郭:外城。野死:戰死荒野。
客:指戰死者,死者多為外鄉人故稱之為“客”。豪:通“號”,大聲喊叫。
激激:清澈的樣子。冥冥:深暗的樣子。
梟騎:通“驍”,作“勇”解,指善戰的駿馬。駑(nú)馬:劣馬,此詩中指疲憊的馬。