《寄生草·飲》譯文及注釋

譯文
長醉以後沒有妨礙,不醒的時候有什麽可以想的呢?用酒糟醃漬了功名二字,用濁酒淹沒了千年來的興亡史事,用酒曲埋掉了萬丈淩雲壯誌。不識時務的人都笑話屈原不應輕生自盡,但知己的人都說陶淵明歸隱田園是正確的。

注釋
飲:此曲一說係範康(字子安)所作,曲題《酒》。
“長醉後”二句:長期昏醉有什麽掛礙,昏睡不醒有什麽思慮。化用《楚辭·漁父》中“舉世皆濁我獨清,世人皆醉我獨醒”語意。方何礙:卻有什麽妨礙,即無礙。方,卻。有甚思:還有什麽思念?
“糟醃”三句:言酒把個人的功名,千古的興亡,無限的壯誌都埋葬了。糟醃:用酒糟醃漬。醃,這裏有玷汙的意思。醅(pēi)渰(yān):用濁酒淹沒。渰:同“淹”。曲埋:用酒曲埋掉。曲:酒糟。虹霓誌,氣貫長虹的豪情壯誌。
達:顯達,與“窮”相對。屈原(前330?—前278):戰國時期偉大詩人。為了實現以民為本、舉賢授能、修明法度的“美政”,他與楚國的反動貴族統治集團進行了堅決的鬥爭,宣稱“亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔”(《離騷》),終於獻出了自己寶貴的生命。然自班固以來,就有指責屈原“露才揚已,競乎危國群小之間,以離讒賊”(《離騷序》)的。
知音:知己。陶潛(365—327):即陶淵明,東晉著名詩人,淡泊句利,棄縣令回鄉隱居,詩酒為伴。

參考資料:
1、蘅塘退士 等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009:361

原文《寄生草·飲》

[元代] 白樸

長醉後方何礙,不醒時有甚思。糟醃兩個功名字,醅渰千古興亡事,曲埋萬丈虹霓誌。不達時皆笑屈原非,但知音盡說陶潛是。