《蝶戀花·月下醉書雨岩石浪》譯文及注釋

譯文
用來作為佩飾是多麽美好!可空穀無人,叫我埋怨娥眉再巧誰個來瞧?琴瑟清脆奏出千古絕調,即便彈斷朱紅的絲弦,知音依舊稀少。
年華悄然流逝,我已經衰老。汀洲漲滿了江水,該到何處尋覓芳草?我隻能將屈原大夫喚醒,在石龍前邊歌邊。陣陣鬆風裏,不知不覺天已破曉。

注釋
雨岩:地名,在江西永豐縣西博山中。
石浪:雨岩的一塊巨石,長三十餘丈,狀甚怪;篇末“石龍”指此。
湘累:指屈原。冤屈而死叫“累”,屈原是投湖南汨羅江而死的,所以前人稱他為湘累。

參考資料:
1、陸林編注.宋詞:北京師範大學出版社 ,1992年11月版
2、李靜 等 .唐詩宋詞鑒賞大全集.北京 :華文出版社,2009年11月版

原文《蝶戀花·月下醉書雨岩石浪》

[宋代] 辛棄疾

九畹芳菲蘭佩好。空穀無人,自怨蛾眉巧。寶瑟泠泠千古調。朱絲弦斷知音少。
冉冉年華吾自老。水滿汀洲,何處尋芳草。喚起湘累歌未了。石龍舞罷鬆風曉。