譯文
王侯們的責備定當服從,
容忍司馬之位我日增悲憤。
計“墮三都”孔子逃離魯國,
周朝大禮我無力振興。
陶潛隱居避開塵世的紛爭,
人世間到處是香煙燎繞的佛燈。
不要以為施舍金錢就是佛道,
弘揚佛道還需懂得“無滅無生”。
注釋
侯門:指顯貴之家。借代朝廷。辭,責備。服,順服。
去魯:指孔子離開魯國。
家山:家鄉。五柳,陶潛自稱五柳先生,這裏指躲進佛道以避世。
無生:佛教語,指萬物的實體無生無滅。
譯文
王侯們的責備定當服從,
容忍司馬之位我日增悲憤。
計“墮三都”孔子逃離魯國,
周朝大禮我無力振興。
陶潛隱居避開塵世的紛爭,
人世間到處是香煙燎繞的佛燈。
不要以為施舍金錢就是佛道,
弘揚佛道還需懂得“無滅無生”。
注釋
侯門:指顯貴之家。借代朝廷。辭,責備。服,順服。
去魯:指孔子離開魯國。
家山:家鄉。五柳,陶潛自稱五柳先生,這裏指躲進佛道以避世。
無生:佛教語,指萬物的實體無生無滅。