《鵲橋仙·繡衾初展》譯文及注釋

譯文
鋪展開繡花的錦被,剔亮燈燭,我們在燈下暢敘衷腸。如果年年的日子都像今晚,那就算勝卻了人間一切的恩愛了。
轉眼間就要離開,此後便是長年的相思怨恨,我的容顏也很難一直美麗下去啊。就算你在外邊被封了侯,那也不是什麽重要的事,更何況,封侯是多麽遙遠的事啊。

注釋
鵲橋仙:詞牌名,又名“鵲橋仙令”“金風玉露相逢曲”等。雙調五十六字,上下片各兩仄韻,一韻到底。上下片首兩句要求對仗。
繡衾(qīn):繡花的被。前蜀韋莊《天仙子》詞:“繡衾香冷懶重熏。”
旋剔:新剔。旋,新,時間副詞。剔,指挑起燈芯剔除餘燼,使燈更亮。
歡語:愉快的交談。
勝卻:勝過。
貂蟬:古代王公顯宦冠上之飾物。此處泛指高官厚祿。
霎時:片刻。
經年:一年或整年。
朱顏:紅潤美好的容顏,指青春年少。
難駐:難以留住。
尋常:平常,普通。
無據:沒有依據。意謂不可能。

參考資料:
1、葉嘉瑩,安易編著.王國維詞新釋輯評:中國書店,2006.1:第135頁
2、王國維著.山有扶疏編,一生最愛人間詞 為伊消得人憔悴 附 人間詞話:天津教育出版社,2012.08:第176頁

原文《鵲橋仙·繡衾初展》

[近現代] 王國維

繡衾初展,銀紅旋剔,不盡燈前歡語。人間歲歲似今宵,便勝卻、貂蟬無數。
霎時送遠,經年怨別,鏡裏朱顏難駐。封侯覓得也尋常,何況是、封侯無據。