《點絳唇·金穀人歸》譯文及注釋

譯文
金穀麗人歸來相聚時,門前綠楊垂地,臨風搖曳,綠蔭深濃,街巷歌吹彈唱聲聲不息。樹上鳥兒聲聲鳴唱,仿佛學著人們在傾訴相思之情。
時序更替,潮起潮落,折磨得劉郎日漸衰落。淮南的合肥真是個好地方,但什麽時候才能重新到達那裏?隻見原野上芳草萋萋,令人傷感。

注釋
點絳唇:詞牌名。四十一字,前片三仄韻,後片四仄韻。《清真集》入“仙呂調”,元北曲同,但平仄句式略異,今京劇中猶常用之。
金穀:地名,在河南洛陽市西北,晉石崇在此建金穀園,成為曆代著名景點。
掇送:猶斷送。劉郎:指東漢劉晨。相傳劉晨和阮肇入天台山采藥,為仙女所邀,留半年,求歸,抵家子孫已七世。
淮南:淮水以南,指合肥一帶。

參考資料:
1、劉乃昌.薑夔詞新釋輯評.北京:中國書店,2001:89-91

原文《點絳唇·金穀人歸》

[宋代] 薑夔

金穀人歸,綠楊低掃吹笙道。數聲啼鳥,也學相思調。
月落潮生,掇送劉郎老。淮南好,甚時重到?陌上生春草。