《送宇文太守赴宣城》譯文及注釋

譯文
遠處稀疏冷落的山巒,在船裏向遠處觀賞。
從長江上遊出發的時候,軍樂隊奏樂送行,樂聲晌徹整個秋空。
大地遼闊,古城長滿了野草,天上的月亮很明亮,江中的寒潮很大。
按時祭祀報答神明所降福澤,並且解南網放生。
向哪裏寄托相思之情呢?南風很大,船行駛得又很快。

注釋
宇文太守:此人不詳。太守,官名,一郡之長官。秦時稱郡守,自漢時稱太守。
赴:這裏是赴任的意思。
宣城:據《唐書·地理誌》載:“江南西道有宣州宣城郡。”在今安徽省宣城縣。
寥落:稀少、冷落。
迢遙:遙遠。
賞:欣賞。
鐃(náo)吹:軍樂隊奏樂。鐃,古代軍中的樂器,象鈴鐺,有柄,但沒有中間的錘。吹,管樂。
秋空:秋季的天空。
清響:清越的音響。
地迥(jiǒng):大地遼闊,遼遠。
蕪:長滿野革,荒蕪。
寒潮:帶有寒意的潮水。
廣:大。
賽神:舊時祭祀酬報神恩,這是一種迷信活動。
敬亭:敬亭山,在宣城北,山上有廟,廟裏的神叫梓華府君。
解:解開。
罟(gǔ)師:南夫,打魚的人。罟,捕魚的網。
寄:寄托。
吹五兩:古代以風力足以鼓動起船帆為吹五兩。五兩,由雞毛做成的重五兩的覘測風力之物,係在船尾以候風。

參考資料:
1、張風波.王維詩百首:花山文藝出版社,1985年03月:37-38

原文《送宇文太守赴宣城》

[唐代] 王維

寥落雲外山,迢遙舟中賞。
鐃吹發西江,秋空多清響。
地迥古城蕪,月明寒潮廣。
時賽敬亭神,複解罟師網。
何處寄想思,南風吹五兩。